
















اهلا
الشاعر الروسي الكبير نيكولاي غوميليوف ( 1886-1921) كان أول ضحية من ضحايا البلاشفة في حملتهم ضد أهل الأدب والفن والفكر والعلم . اتهمه البلاشفة بالإشتراك في مؤامرة ضد النظام القائم ، وتم اعتقاله في الثاني من اغسطس 1921 ، واعدم رميا بالرصاص مع ستين شخصا آخرين في الرابع والعشرين من الشهر ذاته . وقد منع الباشفة تداول دواوين الشاعر ومؤلفاته الأخرى حتى اواخر الثمانينات من القرن الماضي . حين تم تشكيل لجنة من المؤرخين للاطلاع على الوثائق السوفيتية الرسمية من أجل تحديد عدد من تم إعدامهم من سجناء الرأي والضمير ، وعدد من تم زجهم في المعتقلات السوفيتية الرهيبة في الفترة الستالينية .
ولقد تبين – إستنادا إلى وثائق رسمية سوفيتية – ان المؤامرة المزعومة كانت مفبركة من قبل البلاشفة للتخلص من المع ضباط الجيش الامبراطوري القيصري . فقد كان الشاعر الكبير ، في الوقت تفسه ضابطا مقداماً ، حر التفكير ، مستقل الرأي . ويحمل عددا من ارفع الأوسمة العسكرية لشجاعته الفائقة خلال الحرب العالمية الأولى .
ترجم غوميلوف ملحمة جلجامش شعراً عام 1918. ونشرها عام 1919 . وكانت هذه أول ترجمة شعرية روسية للملحمة التي وصفها الشاعر بأنها أعظم ملحمة في التراث الإنساني .
يقول غوميلوف في مقدمة ترجمته :"
لست متخصصا في الآشوريات . ولم يكن هدفي تقديم ترجمة ذات قيمة علمية ".
ترجم غوميليوف الملحمة من لغة وسيطة هي الفرنسية ، التي كانت لغة علية القوم في روسيا في العهد القيصري .استند غوميليوف في ترجمته على الترجمة الفرنسية للملحمة، التي أعدها المستشرق الفرنسي إي. دورم ، والتي صدرت في باريس عام 1917. كما استشار الشاعر فلاديمير شيليكو ، المتخصص في النصوص السومرية والآشورية ، الذي كتب مقدمة قيمة لهذه الترجمة الشعرية البديعة .
ويضيف غوميلوف :" من أجل جعل الترجمة مقبولة لكل من يحب الشعر ، أخذت حريتي في استعادة الأجزاء المفقودة من بعض السطور ، عن طريق التخمين . والتخلص من التكرارات المملة ، والجمع بين الحلقات التي تفصل بينها فجوات ، عندما كنت متأكدًا من أنني كنت أتحدث عن نفس الشيء مثل مؤلف الملحمة .
كما حاولت ملء الفجوات المزعجة للغاية في الجداول المنشورة .
من أجل سهولة القراءة ، كنت ملتزمًا بشكل صارم بالنص الشعري الأصلي ، وسعيت إلى خلق إيقاع مماثل لكل سطر ، وربطها .أعتقد أنه كان لي الحق في تطبيق الأساليب المذكورة أعلاه ، لأن الملحمة المذهلة عن جلجامش يجب أن تكون ملكًا للجميع ، وليس فقط لفئة ضيقة من المتخصصين . لتكن صعوبة الترجمة مبررا لنواقصها .
...............................................
في الصورة الشاعر نيكولاي غوميليوف وزوجته الشاعرة آنّا أخماتوفا وفي الوسط إبنهما